Hochpolnisch

Ziemlich überrascht war ich, als ich in einem Buch über deutsche und polnische Aussprache las, dass das beste Polnisch (also ohne irgendwelche Einfärbung/Dialekte) hier in Breslau gesprochen wird.

Wie ist es bei euch: wo spricht man das beste/reinste [Russisch/Slowenisch]?

Rejs - der Kultfilm

moin, ich habe zwar schon lange nichts mehr hier geschrieben, aber gestern habe ich eine traumatische Erfahrung durchgemacht und muss sie - quasi auf der Couch liegend - hier mal loswerden.

Da ich im alltäglichen Leben immer wieder auf Zitate und Anspielungen aus polnischen Komödien stieß, die in mir immer nur ein Schulterzucken verursachten, sah ich mich gezwungen, was dagegen zu unternehmen. Also lieh ich mir gestern DIE Kultkomödie schlecht hin aus: Rejs.

rejsDiesen Film muss man einfach gesehen haben - haben mir alle gesagt. Und meistens ging es dann schon los, dass irgendwer irgendwas aus dem Film zitierte - sich dabei köstlich amüsierend.

Also: DVD rein, Film an - und …

… nun …

… was soll ich sagen … ?…

… vielleicht: grottenschlecht und langweilig?

Ja, ich glaube, diese Beschreibung trifft es ganz gut. Dieser Film hat KEINE Story whatsoever, keine Aktion, da geschieht einfach nichts. Ne Runde von 30 Leuten vielleicht auf einem Weichseldampfer, die einige Tage lang herumschippern. Sinnlose Aktionen, noch sinnlosere Texte. Gelacht habe ich kein einziges Mal.

Die einzige gute Szene war die, in der einer sich über das polnische Kino aufregte: “Da geschehe einfach nichts, und die Dialoge seien auch bescheiden.” Recht hat er. Diese schon fast Dadaistische Szene war also für mich der Höhepunkt des Films.

Meine Verlobte (selbst Polin und Fan des Films) konnte mein Nichtverstehen natürlich nicht verstehen und war, glaub ich, etwas enttäuscht, dass ich dieses Meisterstück des Polnischen Films (1999 wurde er zum interessantesten polnischen Film des 20 Jahrhunderts gewählt) nicht lustig oder gut fand.

Na ja, ich hoffe, dass es dennoch noch bessere Kult-komödien gibt, denn sonst habe ich in der nächsten Zeit wenig zum Lachen: Schließlich nahm ich mir vor, alle wichtigen Komödien in Polen anzugucken.

Aber nun zur obligatorischen Verslaven-Frage-Runde:

Wie geht es euch so mit den slavischen Kultfilmen: habt ihr schon welche geschaut: waren die

  • Super
  • Gut
  • Gehtso
  • Schlecht
  • ReichmirmaldenEimerbitteichmussgleichkotzen

oder welche andere Erfahrungen verbinden euch mit dem russischen, polnischen, slowenischen, {bitte Land der Wahl eintragen} Kino?

bin gespannt auf eure Antworten

Minderheitenprobleme in Slowenien

Damit mal wieder wenigstens ein wenig was los ist hier poste ich einfach mal ein Video, über das ich diese Tage bei Youtube gestolpert bin. Es ist vom Inhalt zwar eher unerfreulich, aber durchaus interessant.

Zu den “Ausgelöschten” gibt es auf Englisch noch eine etwas ältere Erwähnung bei Carniola

S novym godom

S novym godom!

Falsche Freunde #1

Nein, dass ist kein Post über das böse Leben mit Leuten die einem Übles wollen. Mein Englischlehrer hat so immer die Worte bezeichnet, die den Deutschen zu falschen Gedanken verleiten (z.B. to become = bekommen).

Es gibt sowas schon für Slaven untereinander. Aber wir Deutschen sind ja keine Slaven. So dachte ich mir es wäre nett so ne Reihe hier zu starten. (Hab ne extra Kategorie angelegt.) Erst wollte ich das auf unserm Blog machen, dachte dann aber, dass es da ja Leute wie Alcessa gibt, die darin viel erfahrener sein dürften.

Inspiriert, erinnert … wie auch immer … wurde ich von einer Werbung beim Milijonar gucken (… wo bei dieser Ausgabe (29.11.) zu meiner Verwunderung meinem Entsetzen die Hälfte der Slowenen Anwesenden nicht wusste wann die slowenische Unabhängigkeit offiziell gefeiert wird. Nachtrag: Offensichtlich war ich nicht der einzige der sich gewundert hat.).

Hier also der erste falsche slowenische Freund an den ich mich erinnern kann:

#1 (Slo-Deu): šminka = Schminke Lippenstift

P.S.: Wenn ihr die Serie fortsetzt, wäre es nett wenn ihr nach Möglichkeit noch ein paar Worte dazu schreibt. Vielleicht können wir für die Übersichtlichkeit später eine eigene Seite einrichten … wenn wir ein bisschen was zusammen haben.

Schwäbisch und Russisch

Eben haben in der Küche zwei Kommilitoninnen Russisch geübt. Dabei habe ich einen äußerst interessanten Ausdruck aufgeschnappt, der irgendwie schwäbisch klingt.

Zur Erläuterung gibt es erstmal einen Link auf ein Schwäbisch-Englisch-Wörterbuch, aus dem auch für Nichtschwaben ersichtlich ist, wie man minderwertigen Krempel auf schwäbisch zutreffend bezeichnet: Glomp.

Eine häufige Steigerungsform im Schwäbischen ist der Prefix Sau- . Zusammengesetzt ergibt dies das schwäbische Wort Sauglomp. (z.B. “Des Sauglomp fonkzioniert au nia” -> “Dieses Gerät, von dessen Qualität ich nicht gerade überzeugt bin, verweigert mal wieder seinen Dienst.”)

Und eben habe ich gelernt, dass sich solche Dinge in Russland grundsätzlich um die Ecke befinden :mrgreen: ;-)

Ist das bei “Euch” auch so - Teil 2 - , …

(mal gucken, ob ich dieses Mal eine “höhere Trefferquote” hab ;-))

- … dass es an jeder Ecke Eisbuden gibt, an denen man das ganze Jahr über “moroženoje” kaufen kann? Hmmm, davon mache ich gerne Gebrauch, denn ich liiiebe Eis! :-)

- … dass man nie mehr als ein paar Schritte zurücklegen muss, um was zu Essen zu kaufen, da es echt überall Einkaufsmöglichkeiten (vom großen Sopermarkt bis zur Omi am Straßenrand) gibt?

Ist das bei “Euch” auch so, …

- … dass zentral geheizt wird und man die Innentemperatur nur durch Öffnen/Schließen der Fenster regulieren kann?

- … dass man als Fußgänger beim Straßenüberqueren um sein Leben rennen muss, wenn man heil auf der anderen Seite ankommen will?

- … dass die Haustüren aus schwerem Eisen sind und man, statt bei einem Namensschild zu klingeln, die Wohnungsnummer als Code eingeben muss?

- … dass die Wohnungen in der Regel 2 Türen haben, wobei die äußere 2 bis 3 Schlösser hat?

- … die Rucksäcke/Taschen… beim Betreten eines Ladens entweder eingeschlossen werden müssen oder eingeschweißt/zugeklebt werden?

Kuddelmuddel

Lang nix mehr hier gepostet. Das folgende hab ich für euch ausgekrammt, weil wir den gleichen Text heute im Kurs auf Slowenisch hatten … zum wach werden. ;)

Hier ist der Artikel auf Deutsch … quasi zum Aufwärmen für alle Nicht-Slowenen der Verslavenfreunde.

Gmäeß eneir Sutide eneir elgnihcesn Uvinisterät, ist es nchit witihcg in wlecehr Rneflogheie die Bstachuebn in eneim Wrot snid, das eznige was wcthiig ist, ist daß der estre und der leztte Bstabchue an der ritihcegn Pstoiion snid. Der Rset knan ein ttoaelr Bsinöldn sien, tedztorm knan man ihn onhe Pemoblre lseen. Das ist so, wiel wir nciht jeedn Bstachuebn enzelin leesn, snderon das Wrot als gseatems.

Zur slowenischen Version gehts hier …

digg

…sieht hübsch aus, find ich. Hab es vorhin bei den WordPress Nachrichten gesehen (neues Theme) und gedacht, ich aktivier es mal für Verslaven.