-
Archive
- April 2009 (1)
- September 2008 (1)
- Juni 2008 (1)
- Mai 2008 (1)
- Februar 2008 (2)
- Januar 2008 (1)
- Dezember 2007 (2)
- November 2007 (1)
- Oktober 2007 (3)
- September 2007 (3)
- August 2007 (3)
- Juli 2007 (1)
-
Kategorien
-
RSS
RSS der Einträge
Kommentarfeed




Wow! Das passt ja!
Vielleicht sollten wir unseren Blog langsam in irgendwas „krompir“-iges umbenennen
Wie interessant ein Blick ins Wörterbuch doch sein kann…
hab mir gerade gedacht, da ist doch irgendwie eine Lücke zwischen „po“ und „ceni“. Zusammengeschrieben „poceni“ bedeutet es „billig“ und das ist der Ausdruck, den ich auch kannte. Dass „po ceni“ soviel heißt wie „zum Preis von“, konnte ich mir irgendwie denken. Jedenfalls dürfte McD. die Ähnlichkeit zwischen beiden Ausdrücken sehr gelegen kommen und mit dem meines Erachtens geringen Zeichenabstand spielen die vermutlich darauf an.
Po heißt soviel ich mitgekriegt hab hauptsächlich „nach“, aber man sagt auch „po poklicu sem“ also eigentlich „dem Beruf nach bin ich“. Ferner „iti po zdravniku“, was mich schon beim ersten Lesen stark an eine Ausdrucksweise erinnerte, die ich in nem „Werner“ Film gehört habe „ich muss nach dem Arzt hin“.
@dietmar
>po ceni poceni
Interessante These … wär für mich interessant zu hören was Alcessa dazu sagt.
>iti po zdravniku
hab ich noch nicht gehört … was aber nix heißen muss … „iti k zdravniku“ (also 3. Fall) aber „po“???
@dietmar
btw: Mir is gerade aufgefallen, dass bei deinem Spielchen mit „s slovenščino …“ auf deiner Site bei der positiven Aussage ein „e“ fehlt … „nimam težav“ aber „imam težave“ … oder is das Absicht
„(n)imam težav“
das ist in dem Fall absicht und bestätigt die Aussage
War damals in Ljubljana das Motto des Sprachkurses und wir haben genau den Schriftzug (mit „nimam…“) als Motiv auf nem T-shirt bekommen. Fand’s nur blöd, dass wir Jungs weiße bekommen haben, für die Mädels gabs viel schönere schwarze…
„k/po“
habe eben nochmal ins Wörterbuch geschaut, „po“ ist wohl eher „holen gehen“, werde auch nochmal nachfragen, wenn ich es nicht vergesse…
@dietmar
>nimam imam …
alles klar … und die t-shirts hab ich schon mal gesehn …
> po
Im Sinne von „Ich hol (gerade mal) ein Brot“ oder ähnliches hört man das hier auch manchmal.
Es ist halt wie bei so vielen dieser kleinen Wörtchen … sie haben nen ganzen Haufen von Bedeutungen.
Mein Lehrer hat z.B. gesagt, dass jemand über „pa“ ne Studie geschrieben und rausgefunden hat, das dieses Wörtchen 27 (!) verschieden Bedeutungen haben kann …
Hmm, die Tatsache, dass ich krompir sehr mag, wundert also keinen. Aber keine Pommes, wenn’s geht (kriegt man Pickel von, wusste schon Helge Schneider).
„Iti po zdravniku“ wird ausschließlich dann verwendet, wenn man nach dem Arztbesuch noch was vor hat. „Po zdravniku grem v shopping“. Ich könnte mir vorstellen, dass viele Menschen das so machen.
Ich denke, Mc Donalds hat gute Übersetzer oder sprachkündige Kreativen engagiert, wie sich’s für nen Multi gehört. Das einzige, was mir dort schmeckt, ist… Eiskaffee.
In St.-Petersburg hab ich mir beim Mc ab und zu mal ein „moločnyj koktejl’“ (mag ich beim Mc generell am Liebsten) gegönnt … In Orenburg gibt’s übrigens auch ‘nen MC … Ob in Krasnojarsk wohl auch?
@ Dietmar
Kann man schon gratulieren – oder ist Englisch erst nächsten Mo.?
@Melly:
– das Mündliche folgt noch. Wie sieht’s bei Dir aus?
Englisch war heute. Ich hoffe mal, dass es die Lehrerin und die Zweitkorrektur auch gut fanden. Habe extra für’s Englisch-Abi mein T-Shirt von der WM rausgeholt. Schön blau und mit ner Landesfahne und der Beschriftung: „France“
@ Dietmar
Na, ob Dein „passendes“
Outfit wohl einen Einfluss auf die Benotung hat?
> Wie sieht’s bei Dir aus?
Freu mich schon total drauf, dass in einer Woche dann alles rum ist!
joj, hab grade nochmal genau gekuckt, und gesehen, dass es „iti po zdravnika“ heißt. Also bei dieser Angleichung der Substantive muss man schon höllisch aufpassen…
Mir ist schon mal passiert, dass ich Lust hatte auf „hoditi po zdravniku“, ohne Aufpassen
treten (trat, getreten) [...] mit den Füßen: hoditi po (čem) [...]
ja, darauf hatte ich auch schon Lust, als ich beim Orthopäden war…