Hochpolnisch
Ziemlich überrascht war ich, als ich in einem Buch über deutsche und polnische Aussprache las, dass das beste Polnisch (also ohne irgendwelche Einfärbung/Dialekte) hier in Breslau gesprochen wird.
Wie ist es bei euch: wo spricht man das beste/reinste [Russisch/Slowenisch]?
Rejs – der Kultfilm
moin, ich habe zwar schon lange nichts mehr hier geschrieben, aber gestern habe ich eine traumatische Erfahrung durchgemacht und muss sie – quasi auf der Couch liegend – hier mal loswerden.
Da ich im alltäglichen Leben immer wieder auf Zitate und Anspielungen aus polnischen Komödien stieß, die in mir immer nur ein Schulterzucken verursachten, sah ich mich gezwungen, was dagegen zu unternehmen. Also lieh ich mir gestern DIE Kultkomödie schlecht hin aus: Rejs.
Diesen Film muss man einfach gesehen haben – haben mir alle gesagt. Und meistens ging es dann schon los, dass irgendwer irgendwas aus dem Film zitierte – sich dabei köstlich amüsierend.
Also: DVD rein, Film an – und …
… nun …
… was soll ich sagen … ?…
… vielleicht: grottenschlecht und langweilig?
Ja, ich glaube, diese Beschreibung trifft es ganz gut. Dieser Film hat KEINE Story whatsoever, keine Aktion, da geschieht einfach nichts. Ne Runde von 30 Leuten vielleicht auf einem Weichseldampfer, die einige Tage lang herumschippern. Sinnlose Aktionen, noch sinnlosere Texte. Gelacht habe ich kein einziges Mal.
Die einzige gute Szene war die, in der einer sich über das polnische Kino aufregte: „Da geschehe einfach nichts, und die Dialoge seien auch bescheiden.“ Recht hat er. Diese schon fast Dadaistische Szene war also für mich der Höhepunkt des Films.
Meine Verlobte (selbst Polin und Fan des Films) konnte mein Nichtverstehen natürlich nicht verstehen und war, glaub ich, etwas enttäuscht, dass ich dieses Meisterstück des Polnischen Films (1999 wurde er zum interessantesten polnischen Film des 20 Jahrhunderts gewählt) nicht lustig oder gut fand.
Na ja, ich hoffe, dass es dennoch noch bessere Kult-komödien gibt, denn sonst habe ich in der nächsten Zeit wenig zum Lachen: Schließlich nahm ich mir vor, alle wichtigen Komödien in Polen anzugucken.
Aber nun zur obligatorischen Verslaven-Frage-Runde:
Wie geht es euch so mit den slavischen Kultfilmen: habt ihr schon welche geschaut: waren die
- Super
- Gut
- Gehtso
- Schlecht
- ReichmirmaldenEimerbitteichmussgleichkotzen
oder welche andere Erfahrungen verbinden euch mit dem russischen, polnischen, slowenischen, {bitte Land der Wahl eintragen} Kino?
bin gespannt auf eure Antworten
cooler Link
habe auf der Suche nach etwas über polnische Syntax etwas interessantes gefunden:
Ein Wikibook über „falsche Freunde des Slavisten“
Ist bestimmt für alle hier anwesenden ganz interessant
Better late than never ;-)
Privet,
hier kommt nun der Versuch, unsere Grammatik-sessions ins Rollen zu bringen. Dachte, wir könnten ja mal mit dem Genus des Substantivs beginnen. Hab einfach mal wieder eine Tabelle erstellt, die Ihr dann ergänzen könnt, ok? Wenn Ihr Lust habt, könnt Ihr ja außerdem raten, was die Russkij-Wörter bedeuten.
Liebe Grüße,
Mellytschka
| Russisch | Slowenisch | Polnisch | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Mas ku li na |
endungslos auf harten oder weichen (-’ oder -j) Konsonant im Stammauslaut |
stol gorod den‘ muzej |
keine spezielle Endung | stol muzej dan Ausnahmen, wie z.B. avto |
. | . |
| Fe mi ni na |
-a - (i)ja einzelne auf -’ |
karta derevnja familija noč‘ |
-a -ost -ev |
karta miza nevarnost rešitev Ausnahmen, wie z.B. noč |
. | . |
| Neu tra |
- o - (i)e - ё |
slovo morje sdanije bel’ё |
-e -o |
slovo morje Ausnahmen fallen mir gerade keine ein, aber es gibt sie sicher… |
. | . |
Grammatika?
Hey Leute,
erinnert Ihr Euch dran, dass wir vor grauen Urzeiten irgendwann mal so’ne Grammatik-session einleiten wollten? Hättet Ihr noch Zeit und Lust dazu? Denn bei mir sieht’s nun so aus, dass ich es genieße, wieder Kapazitäten frei zu haben, um mich mehr dem Russischen zu widmen (hab mir heut mal 2 Russkij-DVDs zugelegt, um wieder reinzukommen
). Also, wenn Ihr noch Bock hättet, fänd ich’s klasse, „unsere“ verslavenen Sprachen jetzt dann mal systematisch durchzuackern. Na?
Deutsche und Polen
Habe eben eine Seite gefunden, die recht interessant aussieht:
www.deutsche-und-polen.de
hab sie bis jetzt noch nicht so ganz genau angeschaut, aber scheint einen Besuch wert.
Gedächtnis wie n Fisch?
Das hab ich auch in dem speziellen Slovar von Alcessa gefunden. Dachte es wär was für hier.
Im Deutschen sagt man ja eigentlich „Gedächtnis wie ein Sieb“, im Slowenischen also „… wie n Fisch“ und wie stehts mit Polnisch und Russisch?
Zahlen
moin,
dann fange ich einfach mal und bitte euch die jeweiligen Sprachen zu ergänzen. Die Autoren können das ja dann in den Post hier einfügen, die anderen als Kommentar.
Ziffern
| Polnisch | Russisch | Slowenisch | … | |
|---|---|---|---|---|
| 0 | zero | nol’ | nič | |
| 1 | jeden/-dna/-dno | odin / odna / odno | ena | |
| 2 | dwa/dwie | dva / dve | dva / dve | |
| 3 | trzy | tri | tri | |
| 4 | cztery | četyre | štiri | |
| 5 | pięć | pjat | pet | |
| 6 | sześć | šest’ | šest | |
| 7 | siedem | sem’ | sedem | |
| 8 | osiem | vosem’ | osem | |
| 9 | dziewięć | devjat’ | devet |
Zahlen
| Polnisch | Russisch | Slowenisch | … | |
|---|---|---|---|---|
| 10 | dziesięć | desjat’ | deset | |
| 11 | jedenaście | odinnadzat’ | enajst | |
| 12 | dwanaście | dvenadzat’ | dvanajst | |
| 13 | trzynaście | trinadzat’ | trinajst | |
| 14 | czternaście | četyrnadzat’ | štirinajst | |
| 15 | piętnaście | pjatnadzat’ | petnajst | |
| 16 | szesnaście | šestnadzat’ | šestnajst | |
| 17 | siedemnaście | semnadzat’ | sedemnajst | |
| 18 | osiemnaście | vocemnadzat’ | osemnajst | |
| 19 | dziewiętnaście | devjatnadzat’ | devetnajst | |
| 20 | dwadzieścia | dvadzat’ | dvajset | |
| 21 | dwadzieścia jeden | dvazat’ odin | enaindvajset | |
| 22 | dwadzieścia dwa | dvazat’ dva | dvaindvajset | |
| 30 | trzydzieści | tridzat’ | trideset | |
| 40 | czterdzieści | sorok | štiridest | |
| 50 | pięćdziesiąt | pjat’desjat’ | petdeset | |
| 60 | sześćdziesiąt | šest’desjat’ | šestdeset | |
| 70 | siedemdziesiąt | sem’desjat’ | sedemdeset | |
| 80 | osiemdziesiąt | vosem’desjat’ | osemdeset | |
| 90 | dziewięćdziesiąt | devjanosto | devetdeset | |
| 100 | sto | sto | sto | |
| 101 | sto jeden | sto odin | sto ena | |
| 1000 | tysiąc | tysjača | tisoč |
Aufwärmrunde
moin,
damit sich niemand beschwert, dass wir[1] Polen uns nicht richtig an dem Blog beteiligen, will ich mich an der Raterunde beteiligen.
Für den Anfang etwas gaanz einfaches:
Nadzieja matką głupich.
[Also ich denke, dass das vom Russischen gar kein Problem ist, das Slovenische kenn ich zu wenig, aber auch das dürfte nicht zu schwer sein.]
schönen Abend noch
P.S. mal so ne Frage: ich dachte mal darüber nach, hier eine linguistische Reihe zu starten – spricht so richtig ‘trockenes’ Zeug über die Sprache(n) – wäre das o.k?
Für den Anfang dachte ich an: Zahlen / Fälle / Zeiten etc.
[1] solange Karl hier nicht regelmäßig postet, dürft ihr das als pluralis maiestatis auffassen
Ein Deutscher in Polen berichtet
Auch wenn ihn die meisten Deutschen nicht kennen: er ist dennoch der berühmteste Deutsche in Polen (gleich hinter Erika Steinbach natürlich – wie du kennst Erika Steinbach nicht? Das ist die Frau, die sich zum Ziel gesetzt hat, die deutsch-polnischen Beziehungen zu strapazieren).
Steffen Möller.
Ein Deutscher (kein halber, wie ich), der in Polen lebt und einer der beliebtesten Kabarettisten ist.
Der hat auf jeden Fall mal wieder einen guten Kommentar zum Thema deutsch-polnische Beziehungen geschrieben: Die lange Lunte eines Witzes – auf jeden Fall lesenswert.
ist sogar auf deutsch.
-
Archive
- April 2009 (1)
- September 2008 (1)
- Juni 2008 (1)
- Mai 2008 (1)
- Februar 2008 (2)
- Januar 2008 (1)
- Dezember 2007 (2)
- November 2007 (1)
- Oktober 2007 (3)
- September 2007 (3)
- August 2007 (3)
- Juli 2007 (1)
-
Kategorien
-
RSS
RSS der Einträge
Kommentarfeed


