Verslaven

Ein Blog von mit für über unter um … Slaven

Da gemeinsames „Auspacken“ doch mehr Spaß macht, …

… schreibe ich das Achmatova-Gedicht, das alcessa mir „geschenkt“ hat, nun so um, dass Ihr es auch lesen könnt …
Könnt, wenn Ihr mögt, ja schon mal sagen, welche Wörter Euch bekannt vorkommen, bevor ich mich dann an’s Übersetzen mache, ok? Aaalso:

Večernaja komnata

Ja govorju sejčas slovami temi
Čto tol’ko ras roždjutsja v duše,
Žužžit pčela na beloj chrisanetme,
Tak dušno pachnet staroe saši.

I komnata, gde okna sliškom uski,
Chranit ljubv’ i pomnit starinu,
A nad krovat’ju nadpis’ po francuski
Galsit … “Seigneur, ayez pitié nous.”

Ty skaski davnej gortesnych sametok,
Duša moja, ne tpon’ i ne išči …
Smotrju blestjaščich sersvkich statuetok
Pomerkli gljacevitye plašči.

Poclednij luč i želtyj i tjaželyj
Sastyl v bukete jarkich georgin,
I tak vo cne ja clyšu svuk violy,
I redkie akkordy klaveccin

Juh, dann viel Spaß beim gemeinsamen „Auspacken“! :-)

Dezember 3, 2006 Verfasst von Blümeli | Literarisches, Russisch | | 26 Kommentare

Russkij-Schrift

Liebe Slaven-Community,

damit Ihr Euch künftig mitfreuen könnt, wenn mal wieder etwas in Kyrillisch gepostet wird, füge ich an dieser Stelle mal eine Tabelle mit Transliterations- (also auf Schrift basiernden) und Transkriptions- (also auf Aussprache basierenden) Zeichen an. Nähere Infos könnt Ihr bei Wiki finden, wo ich diese Tabelle her habe. Die Spalte mit den „üblichen Transliterationszeichen“ habe ich fett gedruckt, da es sich hierbei um die Zeichen handelt, die ich auf unserem verslavenen Blog verwende.

Lieben Gruß,

Mellyčka

Buchstabe Transliteration Transkription Aussprache
üblich ISO deutsch englisch IPA
А а A a A a a
Б б B b B b b
В в V v W w V v v
Г г G g G g (w) G g g
Д д D d D d d
Е е E e E e (Je je) E e (Ye ye)
Ё ё Ë ë Jo jo (O o) E e (auch Yo yo)
Ж ж Ž ž Sch sch (Sh sh) Zh zh ʒ
З з Z z S s Z z z
И и I i I i i
Й й J j I i ( – ) Y y j
К к K k K k K k k
Л л L l L l l
М м M m M m m
Н н N n N n n
О о O o O o ɔ
П п P p P p p
Р р R r R r r
С с S s S s (ss) S s s
Т т T t T t t
У у U u U u u
Ф ф F f F f f
Х х Ch ch H h Ch ch Kh kh x
Ц ц C c Z z Ts ts ʦ
Ч ч Č č Tsch tsch Ch ch ʨ
Ш ш Š š Sch sch Sh sh ʃ
Щ щ Šč šč Ŝ ŝ Schtsch schtsch (Stsch stsch) Shch shch ɕ
Ъ ъ “ ( – ) (hart) ( – )  
Ы ы Y y Y y ɨ
Ь ь ‘ (weich) ( – ) (J j) (Y) (y) ʲ
Э э Ė ė È è E e ɛ
Ю ю Ju Ju Û û Ju ju Yu yu ju
Я я Ja ja  â Ja ja Ya ya ja

Dezember 3, 2006 Verfasst von Blümeli | Russisch | | 4 Kommentare

Zahlen

moin,

dann fange ich einfach mal und bitte euch die jeweiligen Sprachen zu ergänzen. Die Autoren können das ja dann in den Post hier einfügen, die anderen als Kommentar.

Ziffern

Polnisch Russisch Slowenisch
0 zero nol’ nič  
1 jeden/-dna/-dno odin / odna / odno ena  
2 dwa/dwie dva / dve dva / dve  
3 trzy tri tri  
4 cztery četyre štiri  
5 pięć pjat pet  
6 sześć šest’ šest  
7 siedem sem’ sedem  
8 osiem vosem’ osem  
9 dziewięć devjat’ devet  

Zahlen

Polnisch Russisch Slowenisch
10 dziesięć desjat’ deset  
11 jedenaście odinnadzat’ enajst  
12 dwanaście dvenadzat’ dvanajst  
13 trzynaście trinadzat’ trinajst  
14 czternaście četyrnadzat’ štirinajst  
15 piętnaście pjatnadzat’ petnajst  
16 szesnaście šestnadzat’ šestnajst  
17 siedemnaście semnadzat’ sedemnajst  
18 osiemnaście vocemnadzat’ osemnajst  
19 dziewiętnaście devjatnadzat’ devetnajst  
20 dwadzieścia dvadzat’ dvajset  
21 dwadzieścia jeden dvazat’ odin enaindvajset  
22 dwadzieścia dwa dvazat’ dva dvaindvajset  
30 trzydzieści tridzat’ trideset  
40 czterdzieści sorok štiridest  
50 pięćdziesiąt pjat’desjat’ petdeset  
60 sześćdziesiąt šest’desjat’ šestdeset  
70 siedemdziesiąt sem’desjat’ sedemdeset  
80 osiemdziesiąt vosem’desjat’ osemdeset  
90 dziewięćdziesiąt devjanosto devetdeset  
100 sto sto sto  
101 sto jeden sto odin sto ena  
1000 tysiąc tysjača tisoč  

November 30, 2006 Verfasst von kairos | Polnisch, Russisch, Slowenisch, Sprache | | 24 Kommentare

Sčast’e

Sčast’e – kak sdorov’e:

kogda evo ne samečaeš’,

snačit, ono est’.

Ratet mal, was dieses Zitat Turgenevs auf Deutsch bedeutet! ;-)

November 28, 2006 Verfasst von Blümeli | Literarisches, Russisch | | 15 Kommentare